Provérbios 22

French Darby (FRDARB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l'argent et à l'or.
1 O bom nome vale mais do que muita riqueza; ser estimado é melhor do que ter prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l'Éternel les a tous faits.
2 Não existe diferença entre o rico e o pobre porque foi o Senhor Deus quem fez os dois.
3 L'homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
3 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde; mas a insensata vai em frente e acaba mal.
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, et la gloire, et la vie.
4 Quem teme o Senhor e é humilde consegue riqueza, prestígio e vida longa.
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.
5 No caminho dos maus existem armadilhas e dificuldades; quem dá valor à vida se afasta deles.
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu'il vieillira, il ne s'en détournera point.
6 Eduque a criança no caminho em que deve andar, e até o fim da vida não se desviará dele.
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l'homme qui prête.
7 Os ricos mandam nos pobres, e quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Qui sème l'injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
8 Quem semeia a maldade colhe a desgraça e será castigado pelo seu próprio ódio.
9 L'oeil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 Quem é bondoso será abençoado porque reparte a sua comida com os pobres.
10 Chasse le moqueur, et la querelle s'en ira, et les disputes et la honte cesseront.
10 Mande embora a pessoa orgulhosa, e acabarão os desentendimentos, as discussões e os xingamentos.
11 Celui qui aime la pureté de coeur a la grâce sur les lèvres, et le roi est son ami.
11 Quem ama a sinceridade e sabe falar bem terá a amizade do rei.
12 Les yeux de l'Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
12 O Senhor Deus está alerta para defender a verdade e atrapalhar os planos dos mentirosos.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.
14 O adultério é uma armadilha onde caem as pessoas que o Senhor detesta.
15 La folie est liée au coeur du jeune enfant; la verge de la correction l'éloignera de lui.
15 É natural que as crianças façam tolices, mas a correção as ensinará a se comportarem.
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l'enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l'indigence.
16 Quem enriquece à custa dos pobres ou dando presentes aos ricos acabará ficando pobre.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma science;
17 Preste atenção, e eu lhe ensinarei o que os sábios disseram. Estude os seus ensinamentos,
18 car c'est une chose agréable si tu les gardes au dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
18 e será um prazer para você lembrar deles e recitá-los.
19 Afin que ta confiance soit en l'Éternel, je te les ai fait connaître à toi, aujourd'hui.
19 Vou lhe ensinar agora estes provérbios para que você ponha a sua confiança em Deus.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
20 Tomei nota de trinta provérbios para você. Eles contêm conhecimentos e bons conselhos,
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t'envoient?
21 que o ajudarão a saber o que é certo e direito. E assim, quando lhe fizerem perguntas, você saberá dar a resposta certa. — 1 —
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, et ne foule pas l'affligé à la porte;
22 Não tire vantagem do pobre só porque ele é pobre, nem se aproveite daqueles que não tiverem quem os defenda no tribunal.
23 car l'Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l'âme de ceux qui les dépouillent.
23 Pois o Senhor defenderá a causa deles e ameaçará a vida de quem os ameaçar. — 2 —
24 Ne sois pas l'ami de l'homme colère, et n'entre pas chez l'homme violent;
24 Não faça amizade com pessoas grosseiras ou violentas;
25 de peur que tu n'apprennes ses sentiers, et que tu n'emportes un piège dans ton âme.
25 você poderá pegar os seus maus costumes e depois não conseguirá livrar-se deles. — 3 —
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
26 Não aceite ser fiador de ninguém
27 si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
27 porque, se você não puder pagar a dívida, levarão embora até a sua cama. — 4 —
28 Ne recule pas l'ancienne borne que tes pères ont faite.
28 Não mude de lugar os marcos de divisa de terras que os seus antepassados colocaram. — 5 —
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
29 Você conhece alguém que faz bem o seu trabalho? Saiba que ele é melhor do que a maioria e merece estar na companhia de reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.