Provérbios 22
French Darby (FRDARB) vs ARA
1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l'argent et à l'or.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l'Éternel les a tous faits.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 L'homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, et la gloire, et la vie.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu'il vieillira, il ne s'en détournera point.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l'homme qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Qui sème l'injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 L'oeil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle s'en ira, et les disputes et la honte cesseront.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 Celui qui aime la pureté de coeur a la grâce sur les lèvres, et le roi est son ami.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Les yeux de l'Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 La folie est liée au coeur du jeune enfant; la verge de la correction l'éloignera de lui.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l'enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l'indigence.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma science;
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 car c'est une chose agréable si tu les gardes au dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 Afin que ta confiance soit en l'Éternel, je te les ai fait connaître à toi, aujourd'hui.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t'envoient?
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, et ne foule pas l'affligé à la porte;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 car l'Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l'âme de ceux qui les dépouillent.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Ne sois pas l'ami de l'homme colère, et n'entre pas chez l'homme violent;
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 de peur que tu n'apprennes ses sentiers, et que tu n'emportes un piège dans ton âme.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Ne recule pas l'ancienne borne que tes pères ont faite.
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.