Provérbios 22

French Darby (FRDARB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l'argent et à l'or.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent: l'Éternel les a tous faits.
2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3 L'homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, et la gloire, et la vie.
4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu'il vieillira, il ne s'en détournera point.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l'homme qui prête.
7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Qui sème l'injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 L'oeil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10 Chasse le moqueur, et la querelle s'en ira, et les disputes et la honte cesseront.
10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
11 Celui qui aime la pureté de coeur a la grâce sur les lèvres, et le roi est son ami.
11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12 Les yeux de l'Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
12 Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13 Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
13 Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.
14 Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15 La folie est liée au coeur du jeune enfant; la verge de la correction l'éloignera de lui.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l'enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l'indigence.
16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penúria.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma science;
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 car c'est une chose agréable si tu les gardes au dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19 Afin que ta confiance soit en l'Éternel, je te les ai fait connaître à toi, aujourd'hui.
19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t'envoient?
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Ne pille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, et ne foule pas l'affligé à la porte;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23 car l'Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l'âme de ceux qui les dépouillent.
23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Ne sois pas l'ami de l'homme colère, et n'entre pas chez l'homme violent;
24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25 de peur que tu n'apprennes ses sentiers, et que tu n'emportes un piège dans ton âme.
25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
26 Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27 si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne recule pas l'ancienne borne que tes pères ont faite.
28 Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29 As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.