Provérbios 21

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau; il l'incline à tout ce qui lui plaît.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance; mais tout étourdi ne court qu'à la disette.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute parlera à toujours.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.