Provérbios 21
French Darby (FRDARB) vs NVT
1 Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau; il l'incline à tout ce qui lui plaît.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance; mais tout étourdi ne court qu'à la disette.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise.
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute parlera à toujours.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.