Provérbios 21
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau; il l'incline à tout ce qui lui plaît.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance; mais tout étourdi ne court qu'à la disette.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute parlera à toujours.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.