Provérbios 21

French Darby (FRDARB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau; il l'incline à tout ce qui lui plaît.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance; mais tout étourdi ne court qu'à la disette.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute parlera à toujours.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.