Provérbios 21
French Darby (FRDARB) vs ARC
1 Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau; il l'incline à tout ce qui lui plaît.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance; mais tout étourdi ne court qu'à la disette.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute parlera à toujours.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.