Provérbios 21
French Darby (FRDARB) vs ARIB
1 Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau; il l'incline à tout ce qui lui plaît.
1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2 Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4 L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance; mais tout étourdi ne court qu'à la disette.
5 Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8 La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite.
8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.
9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas.
13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14 Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur.
14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute parlera à toujours.
28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29 L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30 Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.