Provérbios 20

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s'y égare n'est pas sage.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion: qui l'irrite, pèche contre sa propre âme.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 C'est la gloire d'un homme que de s'abstenir des contestations, mais chaque fou s'y engage.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 A cause de l'hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Le conseil dans le coeur d'un homme est une eau profonde, et l'homme intelligent y puise.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Nombre d'hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Éternel les a faits tous les deux.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Mauvais, mauvais! dit l'acheteur; puis il s'en va et se vante.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Il y a de l'or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Le pain du mensonge est agréable à l'homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Les plans s'affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 L'héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l'Éternel, et il te sauvera.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Poids et poids est en abomination à l'Éternel, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Les pas de l'homme viennent de l'Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de dire précipitamment: Chose sainte! -et, après des voeux, d'examiner.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde toutes les profondeurs du coeur.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 L'ornement des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Les meurtrissures et les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l'âme.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.