Provérbios 20

French Darby (FRDARB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s'y égare n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion: qui l'irrite, pèche contre sa propre âme.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 C'est la gloire d'un homme que de s'abstenir des contestations, mais chaque fou s'y engage.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 A cause de l'hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Le conseil dans le coeur d'un homme est une eau profonde, et l'homme intelligent y puise.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Nombre d'hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Éternel les a faits tous les deux.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Mauvais, mauvais! dit l'acheteur; puis il s'en va et se vante.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Il y a de l'or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Le pain du mensonge est agréable à l'homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Les plans s'affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 L'héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l'Éternel, et il te sauvera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Poids et poids est en abomination à l'Éternel, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Les pas de l'homme viennent de l'Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de dire précipitamment: Chose sainte! -et, après des voeux, d'examiner.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde toutes les profondeurs du coeur.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 L'ornement des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Les meurtrissures et les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l'âme.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.