Provérbios 20
French Darby (FRDARB) vs BKJ
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s'y égare n'est pas sage.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion: qui l'irrite, pèche contre sa propre âme.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 C'est la gloire d'un homme que de s'abstenir des contestations, mais chaque fou s'y engage.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 A cause de l'hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Le conseil dans le coeur d'un homme est une eau profonde, et l'homme intelligent y puise.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Nombre d'hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao SENHOR.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Éternel les a faits tous les deux.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Mauvais, mauvais! dit l'acheteur; puis il s'en va et se vante.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Il y a de l'or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Le pain du mensonge est agréable à l'homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Les plans s'affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 L'héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l'Éternel, et il te sauvera.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no SENHOR e ele te salvará.
23 Poids et poids est en abomination à l'Éternel, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Les pas de l'homme viennent de l'Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
24 Os passos do homem são do SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de dire précipitamment: Chose sainte! -et, après des voeux, d'examiner.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde toutes les profondeurs du coeur.
27 O espírito do homem é a luz do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 L'ornement des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Les meurtrissures et les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l'âme.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.