Provérbios 20
French Darby (FRDARB) vs ARIB
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s'y égare n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion: qui l'irrite, pèche contre sa propre âme.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C'est la gloire d'un homme que de s'abstenir des contestations, mais chaque fou s'y engage.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 A cause de l'hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Le conseil dans le coeur d'un homme est une eau profonde, et l'homme intelligent y puise.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Nombre d'hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Éternel les a faits tous les deux.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Mauvais, mauvais! dit l'acheteur; puis il s'en va et se vante.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Il y a de l'or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain du mensonge est agréable à l'homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Les plans s'affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 L'héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l'Éternel, et il te sauvera.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Poids et poids est en abomination à l'Éternel, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Les pas de l'homme viennent de l'Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de dire précipitamment: Chose sainte! -et, après des voeux, d'examiner.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde toutes les profondeurs du coeur.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 L'ornement des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Les meurtrissures et les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l'âme.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.