Provérbios 20
French Darby (FRDARB) vs ACF
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s'y égare n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion: qui l'irrite, pèche contre sa propre âme.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 C'est la gloire d'un homme que de s'abstenir des contestations, mais chaque fou s'y engage.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 A cause de l'hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Le conseil dans le coeur d'un homme est une eau profonde, et l'homme intelligent y puise.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Nombre d'hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Éternel les a faits tous les deux.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Mauvais, mauvais! dit l'acheteur; puis il s'en va et se vante.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Il y a de l'or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Le pain du mensonge est agréable à l'homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Les plans s'affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 L'héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l'Éternel, et il te sauvera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Poids et poids est en abomination à l'Éternel, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Les pas de l'homme viennent de l'Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de dire précipitamment: Chose sainte! -et, après des voeux, d'examiner.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde toutes les profondeurs du coeur.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 L'ornement des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Les meurtrissures et les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l'âme.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.