Provérbios 20

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s'y égare n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion: qui l'irrite, pèche contre sa propre âme.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C'est la gloire d'un homme que de s'abstenir des contestations, mais chaque fou s'y engage.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 A cause de l'hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Le conseil dans le coeur d'un homme est une eau profonde, et l'homme intelligent y puise.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Nombre d'hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui dira: J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite et pure et si elle est droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Éternel les a faits tous les deux.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et rassasie-toi de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Mauvais, mauvais! dit l'acheteur; puis il s'en va et se vante.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Il y a de l'or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain du mensonge est agréable à l'homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Les plans s'affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 L'héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l'Éternel, et il te sauvera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Poids et poids est en abomination à l'Éternel, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Les pas de l'homme viennent de l'Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 C'est un piège pour l'homme que de dire précipitamment: Chose sainte! -et, après des voeux, d'examiner.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde toutes les profondeurs du coeur.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 L'ornement des jeunes gens, c'est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Les meurtrissures et les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l'âme.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.