Provérbios 18
French Darby (FRDARB) vs VC
1 Celui qui se tient à l'écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Le sot ne prend pas plaisir à l'intelligence, mais à ce que son coeur soit manifesté.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l'ignominie, l'opprobre.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Ce n'est pas bien d'avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court et s'y trouve en une haute retraite.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Avant la ruine le coeur de l'homme s'élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est un folie et une confusion pour qui le fait.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 L'esprit d'un homme soutient son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le supportera?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Le coeur de l'homme intelligent acquiert la connaissance, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Le don d'un homme lui fait faire place et l'introduit devant les grands.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l'examine.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Un frère offensé est plus difficile à gagner qu'une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d'un palais.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Le ventre d'un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de son fruit.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Celui qui a trouvé un femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l'Éternel.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 L'homme qui a beaucoup de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.