Provérbios 18
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 Celui qui se tient à l'écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 Le sot ne prend pas plaisir à l'intelligence, mais à ce que son coeur soit manifesté.
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l'ignominie, l'opprobre.
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 Ce n'est pas bien d'avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles.
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court et s'y trouve en une haute retraite.
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 Avant la ruine le coeur de l'homme s'élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est un folie et une confusion pour qui le fait.
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 L'esprit d'un homme soutient son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le supportera?
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 Le coeur de l'homme intelligent acquiert la connaissance, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 Le don d'un homme lui fait faire place et l'introduit devant les grands.
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l'examine.
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 Un frère offensé est plus difficile à gagner qu'une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d'un palais.
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 Le ventre d'un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de son fruit.
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 Celui qui a trouvé un femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l'Éternel.
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 L'homme qui a beaucoup de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.