Provérbios 18

French Darby (FRDARB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Celui qui se tient à l'écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
1 Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Le sot ne prend pas plaisir à l'intelligence, mais à ce que son coeur soit manifesté.
2 O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
3 Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l'ignominie, l'opprobre.
3 Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
5 Ce n'est pas bien d'avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
5 Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio, nem privar o justo do seu direito.
6 Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
6 Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
7 La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles.
8 As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
9 Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
9 Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court et s'y trouve en une haute retraite.
10 Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Avant la ruine le coeur de l'homme s'élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
12 Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est un folie et une confusion pour qui le fait.
13 Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
14 L'esprit d'un homme soutient son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le supportera?
14 O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
15 Le coeur de l'homme intelligent acquiert la connaissance, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
15 O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
16 Le don d'un homme lui fait faire place et l'introduit devant les grands.
16 O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
17 Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l'examine.
17 O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
18 Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
19 Un frère offensé est plus difficile à gagner qu'une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d'un palais.
19 um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
20 Le ventre d'un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
20 O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de son fruit.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Celui qui a trouvé un femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l'Éternel.
22 Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
23 Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
23 O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
24 L'homme qui a beaucoup de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
24 O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.