Provérbios 18

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Celui qui se tient à l'écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
1 O homem que se isola busca seu próprio desejo, procurou e intermediou com toda a sabedoria.
2 Le sot ne prend pas plaisir à l'intelligence, mais à ce que son coeur soit manifesté.
2 Um tolo não tem prazer no entendimento, mas isso o seu coração pode descobrir por si mesmo.
3 Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l'ignominie, l'opprobre.
3 Quando vier o perverso, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
4 As palavras da boca de um homem são como águas profundas, e a fonte da sabedoria como um ribeiro que corre.
5 Ce n'est pas bien d'avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
5 Não é bom aceitar a pessoa do perverso para derrubar o justo em juízo.
6 Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
6 Os lábios de um tolo entram em contenda, e a sua boca pede por pancadas.
7 La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca de um tolo é a sua destruição, e os seus lábios são o laço da sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles.
8 As palavras do mexeriqueiro são como feridas; elas descem às partes mais profundas da barriga.
9 Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
9 Aquele que também é preguiçoso no seu trabalho, é irmão daquele que é um grande desperdiçador.
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court et s'y trouve en une haute retraite.
10 O nome do ­SENHOR é uma torre forte, o justo corre para ela e está seguro.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
11 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, e como uma muralha alta é a sua própria presunção.
12 Avant la ruine le coeur de l'homme s'élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
12 O coração do homem se exalta antes de ser destruído, e antes da honra está a humildade.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est un folie et une confusion pour qui le fait.
13 Aquele que responde uma questão antes de ouvi-la, é loucura e vergonha sobre si.
14 L'esprit d'un homme soutient son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le supportera?
14 O espírito do homem sustentará a sua enfermidade, mas um espírito ferido, quem o suportará?
15 Le coeur de l'homme intelligent acquiert la connaissance, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
15 O coração do prudente adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Le don d'un homme lui fait faire place et l'introduit devant les grands.
16 O presente de um homem abre o seu caminho e o leva diante de grandes homens.
17 Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l'examine.
17 Aquele que é o primeiro em sua própria causa parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
18 A sorte faz com que as contendas cessem, e divide entre os poderosos.
19 Un frère offensé est plus difficile à gagner qu'une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d'un palais.
19 O irmão ofendido é mais difícil de se conquistar do que uma cidade forte; e suas contendas são como as barras de um castelo.
20 Le ventre d'un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
20 A barriga de um homem se satisfará com o fruto de sua boca, e com o acréscimo de seus lábios ele estará satisfeito.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de son fruit.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aqueles que a amam comerão do seu fruto.
22 Celui qui a trouvé un femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l'Éternel.
22 Aquele que encontra uma esposa acha uma coisa boa, e obtém o favor do ­SENHOR.
23 Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
23 O pobre usa súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 L'homme qui a beaucoup de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
24 Um homem que tem amigos deve mostrar-se amigável, e há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.