Provérbios 18
French Darby (FRDARB) vs ARA
1 Celui qui se tient à l'écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Le sot ne prend pas plaisir à l'intelligence, mais à ce que son coeur soit manifesté.
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l'ignominie, l'opprobre.
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Ce n'est pas bien d'avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles.
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court et s'y trouve en une haute retraite.
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Avant la ruine le coeur de l'homme s'élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est un folie et une confusion pour qui le fait.
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 L'esprit d'un homme soutient son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le supportera?
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Le coeur de l'homme intelligent acquiert la connaissance, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Le don d'un homme lui fait faire place et l'introduit devant les grands.
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l'examine.
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Un frère offensé est plus difficile à gagner qu'une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d'un palais.
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Le ventre d'un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de son fruit.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Celui qui a trouvé un femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l'Éternel.
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 L'homme qui a beaucoup de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.