Provérbios 18

French Darby (FRDARB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Celui qui se tient à l'écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e se opõe à verdadeira sabedoria.
2 Le sot ne prend pas plaisir à l'intelligence, mais à ce que son coeur soit manifesté.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas apenas em externar o que pensa.
3 Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l'ignominie, l'opprobre.
3 Com a maldade vem também o desprezo; com a desonra vem a vergonha.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
4 As palavras de uma pessoa são águas profundas, e a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Ce n'est pas bien d'avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
5 Não é bom ser parcial com os ímpios, para torcer o direito contra os justos.
6 Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
6 Os lábios do tolo entram na discussão, e a sua boca clama por açoites.
7 La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles.
8 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
9 Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
9 Quem é negligente no seu trabalho já é irmão do desperdiçador.
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court et s'y trouve en une haute retraite.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; o justo corre para ela e está seguro.
11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
11 Os bens do rico são a sua cidade fortificada e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Avant la ruine le coeur de l'homme s'élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
12 Antes da ruína, o coração humano se gaba, mas a humildade precede a honra.
13 Répondre avant d'avoir entendu, c'est un folie et une confusion pour qui le fait.
13 Responder antes de ouvir é tolice e vergonha.
14 L'esprit d'un homme soutient son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le supportera?
14 O espírito firme sustenta a pessoa na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Le coeur de l'homme intelligent acquiert la connaissance, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Le don d'un homme lui fait faire place et l'introduit devant les grands.
16 Um presente que se dá abre portas e leva alguém à presença dos grandes.
17 Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l'examine.
17 O primeiro que pleiteia a sua causa parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
18 Um sorteio põe fim às rixas e decide questões entre os poderosos.
19 Un frère offensé est plus difficile à gagner qu'une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d'un palais.
19 Um irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza, e as rixas são como as trancas das portas de um castelo.
20 Le ventre d'un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
20 Do fruto da boca o coração se farta; do que produzem os lábios ele se satisfaz.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de son fruit.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; quem bem a utiliza come do seu fruto.
22 Celui qui a trouvé un femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l'Éternel.
22 Quem acha uma esposa acha o bem; recebeu uma bênção do
23 Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
23 O pobre fala com súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 L'homme qui a beaucoup de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
24 Quem tem muitos amigos pode cair em desgraça; mas há amigo mais chegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.