Provérbios 13

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Un fils sage écoute l'instruction du père, mais le moqueur n'écoute pas la répréhension.
1 O filho sábio acolhe a instrução do pai, mas o zombador não ouve a repreensão.
2 Du fruit de sa bouche l'homme mange du bien, mais l'âme des perfides, la violence.
2 Do fruto de sua boca o homem desfruta coisas boas, mas o que os infiéis desejam é violência.
3 Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
3 Quem guarda a sua boca guarda a sua vida, mas quem fala demais acaba se arruinando.
4 L'âme du paresseux désire, et il n'y a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée.
4 O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
5 Os justos odeiam o que é falso, mas os ímpios trazem vergonha e desgraça.
6 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
6 A retidão protege o homem íntegro, mas a impiedade derruba o pecador.
7 Tel fait le riche et n'a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
7 Alguns fingem que são ricos e nada têm; outros fingem que são pobres, e têm grande riqueza.
8 La rançon pour la vie d'un homme, c'est la richesse; mais le pauvre n'entend pas la réprimande.
8 As riquezas de um homem servem de resgate para a sua vida, mas o pobre nunca recebe ameaças.
9 La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s'éteindra.
9 A luz dos justos resplandece esplendidamente, mas a lâmpada dos ímpios apaga-se.
10 Ce n'est que de l'orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
10 O orgulho só gera discussões, mas a sabedoria está com os que tomam conselho.
11 Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
11 O dinheiro ganho com desonestidade diminuirá, mas quem o ajunta aos poucos terá cada vez mais.
12 L'attente différée rend le coeur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
12 A esperança que se retarda deixa o coração doente, mas o anseio satisfeito é árvore de vida.
13 Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
13 Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.
14 L'enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
14 O ensino dos sábios é fonte de vida, e afasta o homem das armadilhas da morte.
15 Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
15 O bom entendimento conquista favor, mas o caminho do infiel é áspero.
16 Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
16 Todo homem prudente age com base no conhecimento, mas o tolo expõe a sua insensatez.
17 Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
17 O mensageiro ímpio cai em dificuldade, mas o enviado digno de confiança traz a cura.
18 La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l'instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
18 Quem despreza a disciplina cai na pobreza e na vergonha, mas quem acolhe a repreensão recebe tratamento honroso.
19 Le désir accompli est agréable à l'âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
19 O anseio satisfeito agrada a alma, mas o tolo detesta afastar-se do mal.
20 Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s'en trouvera mal.
20 Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
21 O infortúnio persegue o pecador, mas a prosperidade é a recompensa do justo.
22 L'homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
22 O homem bom deixa herança para os filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é armazenada para os justos.
23 Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
23 A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
24 Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l'aime met de la diligence à le discipliner.
24 Quem se nega a castigar seu filho não o ama; quem o ama não hesita em discipliná-lo.
25 Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.
25 O justo come até satisfazer o apetite, mas os ímpios permanecem famintos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.