Provérbios 13

French Darby (FRDARB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Un fils sage écoute l'instruction du père, mais le moqueur n'écoute pas la répréhension.
1 O filho sábio atende à instrução do pai; mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
2 Du fruit de sa bouche l'homme mange du bien, mais l'âme des perfides, la violence.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas a alma dos prevaricadores comerá a violência.
3 Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
3 O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que abre muito os seus lábios se destrói.
4 L'âme du paresseux désire, et il n'y a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée.
4 A alma do preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes se farta.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
5 O justo odeia a palavra de mentira, mas o ímpio faz vergonha e se confunde.
6 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
6 A justiça guarda ao que é de caminho certo, mas a impiedade transtornará o pecador.
7 Tel fait le riche et n'a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
7 Há alguns que se fazem de ricos, e não têm coisa nenhuma, e outros que se fazem de pobres e têm muitas riquezas.
8 La rançon pour la vie d'un homme, c'est la richesse; mais le pauvre n'entend pas la réprimande.
8 O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve ameaças.
9 La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s'éteindra.
9 A luz dos justos alegra, mas a candeia dos ímpios se apagará.
10 Ce n'est que de l'orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
10 Da soberba só provém a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
11 A riqueza de procedência vã diminuirá, mas quem a ajunta com o próprio trabalho a aumentará.
12 L'attente différée rend le coeur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
12 A esperança adiada desfalece o coração, mas o desejo atendido é árvore de vida.
13 Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
13 O que despreza a palavra perecerá, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 L'enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
14 A doutrina do sábio é uma fonte de vida para se desviar dos laços da morte.
15 Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
15 O bom entendimento favorece, mas o caminho dos prevaricadores é áspero.
16 Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
16 Todo prudente procede com conhecimento, mas o insensato espraia a sua loucura.
17 Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
17 O que prega a maldade cai no mal, mas o embaixador fiel é saúde.
18 La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l'instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a instrução, mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 Le désir accompli est agréable à l'âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
19 O desejo que se alcança deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominável para os insensatos.
20 Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s'en trouvera mal.
20 O que anda com os sábios ficará sábio, mas o companheiro dos tolos será destruído.
21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
21 O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 L'homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
23 O pobre, do sulco da terra, tira mantimento em abundância; mas há os que se consomem por falta de juízo.
24 Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l'aime met de la diligence à le discipliner.
24 O que não faz uso da vara odeia seu filho, mas o que o ama, desde cedo o castiga.
25 Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.
25 O justo come até ficar satisfeito, mas o ventre dos ímpios passará necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.