Provérbios 13

French Darby (FRDARB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Un fils sage écoute l'instruction du père, mais le moqueur n'écoute pas la répréhension.
1 O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o zombador não dá ouvidos à repreensão.
2 Du fruit de sa bouche l'homme mange du bien, mais l'âme des perfides, la violence.
2 Do fruto da boca cada um comerá o bem, mas os infiéis só desejam a violência.
3 Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
3 Quem vigia as suas palavras conserva a sua vida, mas o que fala demais arruína a si mesmo.
4 L'âme du paresseux désire, et il n'y a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée.
4 O preguiçoso deseja e nada tem, mas o desejo dos que se esforçam será atendido.
5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
5 O justo odeia a mentira, mas o ímpio traz vergonha e desonra.
6 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
6 A justiça guarda o que anda com integridade, mas a maldade subverte o pecador.
7 Tel fait le riche et n'a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
7 Uns se dizem ricos sem terem nada; outros se dizem pobres, tendo muita riqueza.
8 La rançon pour la vie d'un homme, c'est la richesse; mais le pauvre n'entend pas la réprimande.
8 O resgate pela vida de alguém são as riquezas que ele tem, mas o pobre não corre o risco de ser ameaçado.
9 La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s'éteindra.
9 A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos ímpios se apagará.
10 Ce n'est que de l'orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
10 Da soberba só resulta a discórdia, mas a sabedoria está com os que se aconselham.
11 Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
11 A riqueza obtida com facilidade, essa diminui, mas quem a ajunta pelo trabalho, esse a vê aumentar.
12 L'attente différée rend le coeur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
12 Esperança adiada faz adoecer o coração; desejo cumprido é árvore de vida.
13 Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
13 Quem despreza a palavra terá de pagar por isso, mas o que teme o mandamento será recompensado.
14 L'enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
14 O ensino do sábio é fonte de vida para evitar os laços da morte.
15 Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
15 O bom senso conquista favor, mas o caminho dos infiéis é intransitável.
16 Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
16 Quem é prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha a sua tolice.
17 Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
17 O mensageiro perverso se precipita no mal, mas o embaixador fiel produz cura.
18 La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l'instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
18 Pobreza e vergonha sobrevêm ao que rejeita a instrução, mas o que aceita a repreensão será honrado.
19 Le désir accompli est agréable à l'âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
19 O desejo que se cumpre agrada a alma, mas os tolos detestam afastar-se do mal.
20 Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s'en trouvera mal.
20 Quem anda com os sábios será sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes.
21 A desgraça persegue os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.
22 L'homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
22 O homem bom deixa herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
23 As terras dos pobres dão mantimento em abundância, mas isso se perde por falta de justiça.
24 Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l'aime met de la diligence à le discipliner.
24 O que retém a vara odeia o seu filho; quem o ama, este o disciplina desde cedo.
25 Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.
25 O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos ímpios passa fome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.