Provérbios 12

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qui aime l'instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.
1 Todo o que ama a disciplina ama o conhecimento, mas aquele que odeia a repreensão é tolo.
2 L'homme de bien obtient la faveur de par l'Éternel, mais l'homme qui fait des machinations, il le condamne.
2 O homem bom obtém o favor do Senhor, mas o homem que planeja maldades o Senhor condena.
3 L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée.
3 Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
4 A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
5 Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.
5 Os planos dos justos são retos, mas o conselho dos ímpios é enganoso.
6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
7 Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
8 Un homme est loué d'après sa prudence, mais le coeur perverti est en butte au mépris.
8 O homem é louvado segundo a sua sabedoria, mas o que tem o coração perverso é desprezado.
9 Mieux vaut celui qui est d'humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l'important et qui manque de pain.
9 Melhor é não ser ninguém e, ainda assim, ter quem o sirva, do que fingir ser alguém e não ter comida.
10 Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
10 O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
11 Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.
11 Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
12 Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.
12 Os ímpios cobiçam o despojo tomado pelos maus, mas a raiz do justo floresce.
13 Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.
13 O mau se enreda no pecado do falar, mas o justo não cai nessas dificuldades.
14 Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l'homme l'oeuvre de ses mains.
14 Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
15 La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
15 O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
16 L'irritation du fou se connaît le jour même, mais l'homme avisé couvre sa honte.
16 O insensato revela de imediato o seu aborrecimento, mas o homem prudente ignora o insulto.
17 Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.
17 A testemunha fiel dá testemunho honesto, mas a testemunha falsa conta mentiras.
18 Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
18 Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
19 La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n'est que pour un instant.
19 Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
20 La fraude est dans le coeur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
20 O engano está no coração dos que maquinam o mal, mas a alegria está entre os que promovem a paz.
21 Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
21 Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
22 O Senhor odeia os lábios mentirosos, mas se deleita com os que falam a verdade.
23 L'homme avisé couvre la connaissance, mais le coeur des sots proclame la folie.
23 O homem prudente não alardeia o seu conhecimento, mas o coração dos tolos derrama insensatez.
24 La main des diligents dominera, mais la main paresseuse sera tributaire.
24 As mãos diligentes governarão, mas os preguiçosos acabarão escravos.
25 L'inquiétude dans le coeur d'un homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.
25 O coração ansioso deprime o homem, mas uma palavra bondosa o anima.
26 Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
26 O homem honesto é cauteloso em suas amizades, mas o caminho dos ímpios os leva a perder-se.
27 Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
27 O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens.
28 La vie est dans le sentier de la justice, et il n'y a pas de mort dans la voie de son chemin.
28 No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que preserva da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.