Provérbios 12

French Darby (FRDARB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Qui aime l'instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.
1 O que ama a correção ama o conhecimento, mas o que aborrece a repreensão é um bruto.
2 L'homme de bien obtient la faveur de par l'Éternel, mais l'homme qui fait des machinations, il le condamne.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor , mas ao homem de perversas imaginações ele condenará.
3 L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée.
3 O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
5 Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.
5 Os pensamentos do justo são retos, mas os conselhos do ímpio, engano.
6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
6 As palavras dos ímpios são para armarem ciladas ao sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.
7 Transtornados serão os ímpios e não serão mais, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Un homme est loué d'après sa prudence, mais le coeur perverti est en butte au mépris.
8 Segundo o seu entendimento, será louvado cada qual, mas o perverso de coração estará em desprezo.
9 Mieux vaut celui qui est d'humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l'important et qui manque de pain.
9 Melhor é o que se estima em pouco e tem servos do que o que se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
10 O justo olha pela vida dos seus animais, mas as misericórdias dos ímpios são cruéis.
11 Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão, mas o que segue os ociosos está falto de juízo.
12 Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.
12 Deseja o ímpio a rede dos maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.
13 O laço do ímpio está na transgressão dos lábios, mas o justo sairá da angústia.
14 Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l'homme l'oeuvre de ses mains.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto da sua boca, e o que as mãos do homem fizerem isso ele receberá.
15 La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
15 O caminho do tolo é reto aos seus olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 L'irritation du fou se connaît le jour même, mais l'homme avisé couvre sa honte.
16 A ira do louco se conhece no mesmo dia, mas o avisado encobre a afronta.
17 Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha falsa engana.
18 Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
18 Há alguns cujas palavras são como pontas de espada, mas a língua dos sábios é saúde.
19 La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n'est que pour un instant.
19 O lábio de verdade ficará para sempre, mas a língua mentirosa dura só um momento.
20 La fraude est dans le coeur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
20 Engano há no coração dos que maquinam mal, mas alegria têm os que aconselham a paz.
21 Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os ímpios ficam cheios de mal.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor , mas os que agem fielmente são o seu deleite.
23 L'homme avisé couvre la connaissance, mais le coeur des sots proclame la folie.
23 O homem avisado encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 La main des diligents dominera, mais la main paresseuse sera tributaire.
24 A mão dos diligentes dominará, mas os enganadores serão tributários.
25 L'inquiétude dans le coeur d'un homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.
25 A solicitude no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
26 O justo é um guia para o seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os faz errar.
27 Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser diligente.
28 La vie est dans le sentier de la justice, et il n'y a pas de mort dans la voie de son chemin.
28 Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.