Provérbios 12

French Darby (FRDARB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Qui aime l'instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.
1 Quem ama a disciplina ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é tolo.
2 L'homme de bien obtient la faveur de par l'Éternel, mais l'homme qui fait des machinations, il le condamne.
2 Quem faz o bem alcança o favor do mas aquele que tem más intenções, este o
3 L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée.
3 Ninguém se estabelece pela maldade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que envergonha o marido é como podridão nos seus ossos.
5 Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.
5 Os pensamentos dos justos são retos; os conselhos dos ímpios são falsos.
6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas para derramar sangue, mas a boca dos retos salva da morte.
7 Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Un homme est loué d'après sa prudence, mais le coeur perverti est en butte au mépris.
8 Cada um será louvado segundo o seu entendimento, mas quem tem coração perverso será desprezado.
9 Mieux vaut celui qui est d'humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l'important et qui manque de pain.
9 Melhor é ser modesto e fazer o seu trabalho do que engrandecer a si mesmo e não ter o que comer.
10 Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
10 O justo cuida dos seus animais, mas o coração dos ímpios é cruel.
11 Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.
11 O que lavra a sua terra terá pão em abundância, mas quem corre atrás de coisas sem valor não tem juízo.
12 Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.
12 O ímpio quer viver do que caçam os maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.
13 Os maus se enredam na transgressão daquilo que falam, mas os justos escaparão da angústia.
14 Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l'homme l'oeuvre de ses mains.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto daquilo que diz, e o que as suas mãos fizerem, isso receberá de volta.
15 La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
15 O caminho do insensato parece reto aos seus olhos, mas o sábio ouve os conselhos.
16 L'irritation du fou se connaît le jour même, mais l'homme avisé couvre sa honte.
16 O insensato mostra logo a sua ira, mas o prudente ignora os insultos.
17 Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.
17 Quem diz a verdade favorece a justiça, mas a testemunha falsa está a serviço da fraude.
18 Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
18 Palavras precipitadas são como pontas de espada, mas as palavras dos sábios são remédio.
19 La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n'est que pour un instant.
19 Os lábios que falam a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa desaparece num instante.
20 La fraude est dans le coeur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
20 Há fraude no coração dos que planejam o mal, mas os que aconselham a paz têm alegria.
21 Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
21 Nenhuma desgraça sobrevirá ao justo, mas os ímpios, o mal os apanhará em cheio.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
22 O Senhor detesta lábios mentirosos, mas aqueles que praticam a verdade são o seu prazer.
23 L'homme avisé couvre la connaissance, mais le coeur des sots proclame la folie.
23 Aquele que é prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos insensatos proclama a tolice.
24 La main des diligents dominera, mais la main paresseuse sera tributaire.
24 O homem esforçado dominará, mas o preguiçoso ficará sujeito a trabalhos forçados.
25 L'inquiétude dans le coeur d'un homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.
25 A ansiedade no coração pode abater alguém, mas uma boa palavra traz alegria.
26 Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
26 O justo serve de guia para o seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os leva a andar errantes.
27 Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser esforçado.
28 La vie est dans le sentier de la justice, et il n'y a pas de mort dans la voie de son chemin.
28 Na vereda da justiça está a vida, e neste caminho não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.