Provérbios 12

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Qui aime l'instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.
1 Quem ama a disciplina ama o conhecimento, mas o que aborrece a repreensão é estúpido.
2 L'homme de bien obtient la faveur de par l'Éternel, mais l'homme qui fait des machinations, il le condamne.
2 O homem de bem alcança o favor do Senhor , mas ao homem de perversos desígnios, ele o condena.
3 L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée.
3 O homem não se estabelece pela perversidade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que procede vergonhosamente é como podridão nos seus ossos.
5 Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude.
5 Os pensamentos do justo são retos, mas os conselhos do perverso, engano.
6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.
6 As palavras dos perversos são emboscadas para derramar sangue, mas a boca dos retos livra homens.
7 Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure.
7 Os perversos serão derribados e já não são, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Un homme est loué d'après sa prudence, mais le coeur perverti est en butte au mépris.
8 Segundo o seu entendimento, será louvado o homem, mas o perverso de coração será desprezado.
9 Mieux vaut celui qui est d'humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l'important et qui manque de pain.
9 Melhor é o que se estima em pouco e faz o seu trabalho do que o vanglorioso que tem falta de pão.
10 Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
10 O justo atenta para a vida dos seus animais, mas o coração dos perversos é cruel.
11 Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.
11 O que lavra a sua terra será farto de pão, mas o que corre atrás de coisas vãs é falto de senso.
12 Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.
12 O perverso quer viver do que caçam os maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.
13 Pela transgressão dos lábios o mau se enlaça, mas o justo sairá da angústia.
14 Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l'homme l'oeuvre de ses mains.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto da sua boca, e o que as mãos do homem fizerem ser-lhe-á retribuído.
15 La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
15 O caminho do insensato aos seus próprios olhos parece reto, mas o sábio dá ouvidos aos conselhos.
16 L'irritation du fou se connaît le jour même, mais l'homme avisé couvre sa honte.
16 A ira do insensato num instante se conhece, mas o prudente oculta a afronta.
17 Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha falsa, a fraude.
18 Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
18 Alguém há cuja tagarelice é como pontas de espada, mas a língua dos sábios é medicina.
19 La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n'est que pour un instant.
19 O lábio veraz permanece para sempre, mas a língua mentirosa, apenas um momento.
20 La fraude est dans le coeur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
20 Há fraude no coração dos que maquinam mal, mas alegria têm os que aconselham a paz.
21 Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os perversos, o mal os apanhará em cheio.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor , mas os que agem fielmente são o seu prazer.
23 L'homme avisé couvre la connaissance, mais le coeur des sots proclame la folie.
23 O homem prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos insensatos proclama a estultícia.
24 La main des diligents dominera, mais la main paresseuse sera tributaire.
24 A mão diligente dominará, mas a remissa será sujeita a trabalhos forçados.
25 L'inquiétude dans le coeur d'un homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.
25 A ansiedade no coração do homem o abate, mas a boa palavra o alegra.
26 Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
26 O justo serve de guia para o seu companheiro, mas o caminho dos perversos os faz errar.
27 Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser ele diligente.
28 La vie est dans le sentier de la justice, et il n'y a pas de mort dans la voie de son chemin.
28 Na vereda da justiça, está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.