Provérbios 11

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La fausse balance est en abomination à l'Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Quand vient l'orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 L'intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 Quand l'homme méchant meurt, son espérance périt, et l'attente des iniques périt.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Par sa bouche l'impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Quand il n'y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main est en sûreté.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 L'homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Le méchant fait une oeuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 Comme la justice tend à la vie, celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Ceux qui sont pervers de coeur sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Certainement l'inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Une femme belle et dépourvue de sens, c'est un anneau d'or au nez d'un pourceau.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Le désir des justes n'est que le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 L'âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de coeur.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.