Provérbios 11

French Darby (FRDARB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La fausse balance est en abomination à l'Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
2 Quand vient l'orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
2 Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
3 A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
4 Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
6 A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
7 Quand l'homme méchant meurt, son espérance périt, et l'attente des iniques périt.
7 Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place.
8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
9 Par sa bouche l'impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
9 O hipócrita com a boca arruina o seu próximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
10 Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.
12 Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.
13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Quand il n'y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
14 Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main est en sûreté.
15 Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
17 L'homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
17 O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
18 Le méchant fait une oeuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
19 Comme la justice tend à la vie, celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
20 Ceux qui sont pervers de coeur sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Certainement l'inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
21 Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
22 Une femme belle et dépourvue de sens, c'est un anneau d'or au nez d'un pourceau.
22 Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
23 Le désir des justes n'est que le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.
23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
24 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette.
24 Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
25 L'âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
26 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
28 Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de coeur.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
31 Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
31 Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.