Provérbios 11

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La fausse balance est en abomination à l'Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Quand vient l'orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Quand l'homme méchant meurt, son espérance périt, et l'attente des iniques périt.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Par sa bouche l'impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Quand il n'y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main est en sûreté.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 L'homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Le méchant fait une oeuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Comme la justice tend à la vie, celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Ceux qui sont pervers de coeur sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Certainement l'inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Une femme belle et dépourvue de sens, c'est un anneau d'or au nez d'un pourceau.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Le désir des justes n'est que le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 L'âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de coeur.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.