Provérbios 10

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Garder l'instruction, c'est le sentier qui mène à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des méchants est peu de chose.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes Dieu l'accorde.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.