Provérbios 10

French Darby (FRDARB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas rechaça a aspiração dos perversos.
4 Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
4 O que trabalha com mão displicente empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
5 O que ajunta no verão é filho ajuizado, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
6 Bênçãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos perversos.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos apodrecerá.
8 Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios ficará transtornado.
9 Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos ficará conhecido.
10 Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe.
10 O que acena com os olhos causa dores, e o tolo de lábios ficará transtornado.
11 La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos perversos.
12 La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todos os pecados.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
14 Os sábios entesouram a sabedoria; mas a boca do tolo o aproxima da ruína.
15 Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte, a pobreza dos pobres a sua ruína.
16 L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
16 A obra do justo conduz à vida, o fruto do perverso, ao pecado.
17 Garder l'instruction, c'est le sentier qui mène à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a instrução, mas o que deixa a repreensão comete erro.
18 Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que divulga má fama é um insensato.
19 Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
19 Na multidão de palavras não falta pecado, mas o que modera os seus lábios é sábio.
20 La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des méchants est peu de chose.
20 Prata escolhida é a língua do justo; o coração dos perversos é de nenhum valor.
21 Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos morrem por falta de entendimento.
22 La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e não traz consigo dores.
23 C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent.
23 Para o tolo, o cometer desordem é divertimento; mas para o homem entendido é o ter sabedoria.
24 Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes Dieu l'accorde.
24 Aquilo que o perverso teme sobrevirá a ele, mas o desejo dos justos será concedido.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem fundamento perpétuo.
26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os perversos terão os anos da vida abreviados.
28 L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína para os que praticam a iniqüidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 O justo nunca jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo jorra sabedoria, mas a língua da perversidade será cortada.
32 Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, só perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.