Provérbios 10

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra o seu pai, mas o filho tolo é o peso de sua mãe.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
2 Os tesouros da perversidade de nada lucram; mas a justiça livra da morte.
3 L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O SENHOR não deixará sofrer a alma do justo com a fome, mas ele rejeita a subsistência dos perversos.
4 Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
4 Torna-se pobre aquele que lida com a mão negligente; mas a mão do diligente enriquece.
5 Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
5 Aquele que ajunta no verão é um filho sábio, mas o que dorme na colheita é um filho que causa vergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
6 As bênçãos estão sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos perversos.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos apodrecerá.
8 Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe.
8 O sábio de coração receberá os mandamentos, mas o tolo tagarela cairá.
9 Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
9 Aquele que caminha corretamente, caminha seguro, mas aquele que perverte os seus caminhos ficará conhecido.
10 Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe.
10 Aquele que pisca com os olhos causa tristeza, mas o tolo tagarela cairá.
11 La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
11 A boca de um homem justo é fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos perversos.
12 La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todos os pecados.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13 Nos lábios daquele que tem entendimento se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas daquele que é vazio de entendimento.
14 Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
14 Os homens sábios acumulam o conhecimento, mas a boca do tolo está perto da destruição.
15 Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, a destruição dos pobres é a sua pobreza.
16 L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
16 O trabalho do justo tende à vida, o fruto do perverso ao pecado.
17 Garder l'instruction, c'est le sentier qui mène à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare.
17 Aquele que está no caminho da vida guarda a instrução, mas aquele que recusa a reprovação, erra.
18 Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
18 Aquele que esconde o ódio com lábios mentirosos, e aquele que profere calúnia é um tolo.
19 Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
19 Na multidão de palavras não falta pecado, mas aquele que refreia os seus lábios é sábio.
20 La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des méchants est peu de chose.
20 A língua do justo é como a prata escolhida; o coração do perverso é de pouco valor.
21 Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
21 Os lábios do justo alimentam a muitos, mas os tolos morrem por falta de sabedoria.
22 La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine.
22 A bênção do SENHOR enriquece, e ele não acrescenta dores.
23 C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent.
23 É como um esporte para um tolo fazer o mal, mas um homem de entendimento tem sabedoria.
24 Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes Dieu l'accorde.
24 O temor do perverso sobrevirá a ele, mas o desejo do justo será concedido.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
25 Assim como o redemoinho de vento passa, assim passa o perverso, mas o justo é um fundamento eterno.
26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.
26 Como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
27 O temor do SENHOR prolonga os dias, mas os anos dos perversos serão diminuídos.
28 L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra.
28 A esperança dos justos será alegria, mas a expectativa dos perversos perecerá.
29 La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
29 O caminho do SENHOR é fortaleza para o justo, mas será destruição para os trabalhadores da iniquidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo gera sabedoria, mas a língua perversa será cortada.
32 Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que é aceitável, mas a boca dos perversos fala perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.