Provérbios 10
French Darby (FRDARB) vs ARC
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas o desejo dos ímpios rechaça.
4 Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
6 Bênçãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco palrador será transtornado.
9 Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
9 Quem anda em sinceridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe.
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
11 La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
12 La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13 Nos lábios do sábio se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
14 Os sábios escondem a sabedoria, mas a boca do tolo é uma destruição.
15 Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza; a destruição dos pobres é a sua pobreza.
16 L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
16 A obra do justo conduz à vida, as produções do ímpio, ao pecado.
17 Garder l'instruction, c'est le sentier qui mène à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que abandona a repreensão erra.
18 Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que difama é um insensato.
19 Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
20 La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des méchants est peu de chose.
20 Prata escolhida é a língua do justo; o coração dos ímpios é de nenhum preço.
21 Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
21 Os lábios do justo apascentam muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine.
22 A bênção do Senhor é que enriquece, e ele não acrescenta dores.
23 C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent.
23 Um divertimento é para o tolo praticar a iniquidade; para o homem inteligente, o mesmo é o ser sábio.
24 Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes Dieu l'accorde.
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus o cumprirá.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
25 Como a tempestade, assim passa o ímpio, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína virá aos que praticam a iniquidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria em abundância, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.