Provérbios 10

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam, mas a justiça livra da morte.
3 L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa ter fome o justo, mas rechaça a avidez dos perversos.
4 Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece, mas a mão dos diligentes vem a enriquecer-se.
5 Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos perversos mora a violência.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos cai em podridão.
8 Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios vem a arruinar-se.
9 Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
9 Quem anda em integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe.
10 O que acena com os olhos traz desgosto, e o insensato de lábios vem a arruinar-se.
11 La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos perversos mora a violência.
12 La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13 Nos lábios do prudente, se acha sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de senso.
14 Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
14 Os sábios entesouram o conhecimento, mas a boca do néscio é uma ruína iminente.
15 Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do perverso, ao pecado.
17 Garder l'instruction, c'est le sentier qui mène à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errado.
18 Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
18 O que retém o ódio é de lábios falsos, e o que difama é insensato.
19 Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
19 No muito falar não falta transgressão, mas o que modera os lábios é prudente.
20 La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des méchants est peu de chose.
20 Prata escolhida é a língua do justo, mas o coração dos perversos vale mui pouco.
21 Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas, por falta de senso, morrem os tolos.
22 La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine.
22 A bênção do Senhor enriquece, e, com ela, ele não traz desgosto.
23 C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent.
23 Para o insensato, praticar a maldade é divertimento; para o homem inteligente, o ser sábio.
24 Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes Dieu l'accorde.
24 Aquilo que teme o perverso, isso lhe sobrevém, mas o anelo dos justos Deus o cumpre.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas os anos dos perversos serão abreviados.
28 L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína aos que praticam a iniquidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, somente o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.