Provérbios 10
French Darby (FRDARB) vs ARIB
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
4 Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
5 Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
5 O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
6 Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
9 Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
9 Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe.
10 O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
11 La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
11 A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
12 La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions.
12 O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
14 Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
14 Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
15 Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
16 L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
16 O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
17 Garder l'instruction, c'est le sentier qui mène à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare.
17 O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
18 Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
19 Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
20 La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des méchants est peu de chose.
20 A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
21 Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
22 La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
23 C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent.
23 E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
24 Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes Dieu l'accorde.
24 O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o ímpio; mas o justo tem fundamentos eternos.
26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
27 O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os ímpios serão abreviados.
28 L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra.
28 A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
31 A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
32 Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.