Josué 12

French Darby (FRDARB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et ce sont ici les rois du pays, que les fils d'Israël frappèrent et dont ils possédèrent le pays, de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, et toute la plaine au levant:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, dominant depuis Aroër qui est sur le bord du torrent de l'Arnon et depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au Jabbok, torrent qui est la frontière des fils d'Ammon;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 et sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth, vers le levant, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, au levant, du côté de Beth-Jeshimoth, et au midi, sous les pentes du Pisga;
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 et le territoire d'Og, roi de Basan, du reste des Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Édréhi;
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 et il dominait sur la montagne de l'Hermon, et sur Salca, et sur tout Basan, jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, jusqu'à la frontière de Sihon, roi de Hesbon.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Moïse, serviteur de l'Éternel, et les fils d'Israël, les frappèrent; et Moïse, serviteur de l'Éternel, en donna la possession aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Et ce sont ici les rois du pays, que Josué et les fils d'Israël frappèrent en deçà du Jourdain, vers l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne de Halak qui s'élève vers Séhir; et Josué en donna la possession aux tribus d'Israël, selon leurs distributions,
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 la montagne, et dans le pays plat, et dans la plaine, et sur les pentes des montagnes, et dans le désert, et dans le midi: le Héthien, l'Amoréen, et le Cananéen, le Phérézien, le Hévien, et le Jébusien:
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 -le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, qui est à côté de Béthel, un;
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 le roi de Jérusalem, un; le roi de Hébron, un;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 le roi d'Églon, un; le roi de Guézer, un;
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un;
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un;
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 le roi de Tappuakh, un; le roi de Hépher, un;
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 le roi d'Aphek, un; le roi de Lassaron, un;
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 le roi de Shimron-Meron, un; le roi d'Acshaph, un;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 le roi de Thaanac, un; le roi de Meguiddo, un;
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 le roi de Kédesh, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 le roi de Dor, des hauteurs de Dor, un; le roi de Goïm, à Guigal, un;
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 le roi de Thirtsa, un; tous les rois étaient trente et un.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.