Josué 12

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et ce sont ici les rois du pays, que les fils d'Israël frappèrent et dont ils possédèrent le pays, de l'autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le torrent de l'Arnon jusqu'à la montagne de l'Hermon, et toute la plaine au levant:
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, dominant depuis Aroër qui est sur le bord du torrent de l'Arnon et depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu'au Jabbok, torrent qui est la frontière des fils d'Ammon;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 et sur la plaine, jusqu'à la mer de Kinnéreth, vers le levant, et jusqu'à la mer de la plaine, la mer Salée, au levant, du côté de Beth-Jeshimoth, et au midi, sous les pentes du Pisga;
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 et le territoire d'Og, roi de Basan, du reste des Rephaïm, qui habitait à Ashtaroth et à Édréhi;
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 et il dominait sur la montagne de l'Hermon, et sur Salca, et sur tout Basan, jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et sur la moitié de Galaad, jusqu'à la frontière de Sihon, roi de Hesbon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Moïse, serviteur de l'Éternel, et les fils d'Israël, les frappèrent; et Moïse, serviteur de l'Éternel, en donna la possession aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Et ce sont ici les rois du pays, que Josué et les fils d'Israël frappèrent en deçà du Jourdain, vers l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne de Halak qui s'élève vers Séhir; et Josué en donna la possession aux tribus d'Israël, selon leurs distributions,
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 la montagne, et dans le pays plat, et dans la plaine, et sur les pentes des montagnes, et dans le désert, et dans le midi: le Héthien, l'Amoréen, et le Cananéen, le Phérézien, le Hévien, et le Jébusien:
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 -le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, qui est à côté de Béthel, un;
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 le roi de Jérusalem, un; le roi de Hébron, un;
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 le roi de Jarmuth, un; le roi de Lakis, un;
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 le roi d'Églon, un; le roi de Guézer, un;
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 le roi de Debir, un; le roi de Guéder, un;
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 le roi de Horma, un; le roi d'Arad, un;
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 le roi de Libna, un; le roi d'Adullam, un;
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 le roi de Makkéda, un; le roi de Béthel, un;
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 le roi de Tappuakh, un; le roi de Hépher, un;
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 le roi d'Aphek, un; le roi de Lassaron, un;
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 le roi de Madon, un; le roi de Hatsor, un;
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 le roi de Shimron-Meron, un; le roi d'Acshaph, un;
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 le roi de Thaanac, un; le roi de Meguiddo, un;
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 le roi de Kédesh, un; le roi de Jokneam, au Carmel, un;
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 le roi de Dor, des hauteurs de Dor, un; le roi de Goïm, à Guigal, un;
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 le roi de Thirtsa, un; tous les rois étaient trente et un.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.