Jó 22
French Darby (FRDARB) vs NVI
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 L'homme peut-il être de quelque profit à *Dieu? C'est bien à lui-même que l'homme intelligent profitera.
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain pour lui que tu sois parfait dans tes voies?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu'il te craint, et ira-t-il avec toi en jugement?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Tu n'as pas donné d'eau à boire à celui qui se pâmait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 Et l'homme fort,... à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t'effraie;
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 +Dieu n'est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Et tu as dit: Qu'est-ce que *Dieu sait? Jugera-t-il à travers l'obscurité des nuées?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Les nuages l'enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 Qui ont été emportés avant le temps, et dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Qui disaient à *Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? -
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Quoiqu'il eût rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Celui qui s'élevait contre nous n'a-t-il pas été retranché, et le feu n'a-t-il pas dévoré leur abondance?
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t'arrivera.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Reçois l'instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Et que tu mettes l'or avec la poussière, et l'or d' Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l'argent amassé.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers +Dieu tu élèveras ta face;
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Tu le supplieras et il t'entendra, et tu acquitteras tes voeux.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Même Il délivrera celui qui n'est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.