Jó 22

French Darby (FRDARB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 L'homme peut-il être de quelque profit à *Dieu? C'est bien à lui-même que l'homme intelligent profitera.
2 Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudente será proveitoso.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain pour lui que tu sois parfait dans tes voies?
3 Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu'il te craint, et ira-t-il avec toi en jugement?
4 É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
5 Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
7 Tu n'as pas donné d'eau à boire à celui qui se pâmait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Et l'homme fort,... à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
8 Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
9 as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
9 Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t'effraie;
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
11 ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
12 +Dieu n'est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
12 Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
13 Et tu as dit: Qu'est-ce que *Dieu sait? Jugera-t-il à travers l'obscurité des nuées?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
14 Les nuages l'enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
15 Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Qui ont été emportés avant le temps, et dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
16 Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
17 Qui disaient à *Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? -
17 Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
18 Quoiqu'il eût rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
19 Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
20 Celui qui s'élevait contre nous n'a-t-il pas été retranché, et le feu n'a-t-il pas dévoré leur abondance?
20 dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t'arrivera.
21 Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois l'instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,
23 Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
24 Et que tu mettes l'or avec la poussière, et l'or d' Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l'argent amassé.
25 então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers +Dieu tu élèveras ta face;
26 Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu le supplieras et il t'entendra, et tu acquitteras tes voeux.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
28 Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
29 Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Même Il délivrera celui qui n'est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
30 E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.