Jó 22

French Darby (FRDARB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 L'homme peut-il être de quelque profit à *Dieu? C'est bien à lui-même que l'homme intelligent profitera.
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain pour lui que tu sois parfait dans tes voies?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu'il te craint, et ira-t-il avec toi en jugement?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Tu n'as pas donné d'eau à boire à celui qui se pâmait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 Et l'homme fort,... à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t'effraie;
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 +Dieu n'est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 Et tu as dit: Qu'est-ce que *Dieu sait? Jugera-t-il à travers l'obscurité des nuées?
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 Les nuages l'enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 Qui ont été emportés avant le temps, et dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 Qui disaient à *Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? -
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Quoiqu'il eût rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 Celui qui s'élevait contre nous n'a-t-il pas été retranché, et le feu n'a-t-il pas dévoré leur abondance?
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t'arrivera.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Reçois l'instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 Et que tu mettes l'or avec la poussière, et l'or d' Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l'argent amassé.
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers +Dieu tu élèveras ta face;
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Tu le supplieras et il t'entendra, et tu acquitteras tes voeux.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Même Il délivrera celui qui n'est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.