Jó 22
French Darby (FRDARB) vs NTLH
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 L'homme peut-il être de quelque profit à *Dieu? C'est bien à lui-même que l'homme intelligent profitera.
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain pour lui que tu sois parfait dans tes voies?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu'il te craint, et ira-t-il avec toi en jugement?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Tu n'as pas donné d'eau à boire à celui qui se pâmait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Et l'homme fort,... à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t'effraie;
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 +Dieu n'est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Et tu as dit: Qu'est-ce que *Dieu sait? Jugera-t-il à travers l'obscurité des nuées?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Les nuages l'enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 Qui ont été emportés avant le temps, et dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Qui disaient à *Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? -
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Quoiqu'il eût rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 Celui qui s'élevait contre nous n'a-t-il pas été retranché, et le feu n'a-t-il pas dévoré leur abondance?
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t'arrivera.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Reçois l'instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Et que tu mettes l'or avec la poussière, et l'or d' Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l'argent amassé.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers +Dieu tu élèveras ta face;
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Tu le supplieras et il t'entendra, et tu acquitteras tes voeux.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Même Il délivrera celui qui n'est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.