Jó 22

French Darby (FRDARB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 L'homme peut-il être de quelque profit à *Dieu? C'est bien à lui-même que l'homme intelligent profitera.
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain pour lui que tu sois parfait dans tes voies?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Contestera-t-il avec toi parce qu'il te craint, et ira-t-il avec toi en jugement?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Tu n'as pas donné d'eau à boire à celui qui se pâmait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 Et l'homme fort,... à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C'est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t'effraie;
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 +Dieu n'est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 Et tu as dit: Qu'est-ce que *Dieu sait? Jugera-t-il à travers l'obscurité des nuées?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Les nuages l'enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 Qui ont été emportés avant le temps, et dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 Qui disaient à *Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? -
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 Quoiqu'il eût rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Les justes le verront et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 Celui qui s'élevait contre nous n'a-t-il pas été retranché, et le feu n'a-t-il pas dévoré leur abondance?
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t'arrivera.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Reçois l'instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton coeur.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente,
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Et que tu mettes l'or avec la poussière, et l'or d' Ophir parmi les cailloux des torrents,
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l'argent amassé.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers +Dieu tu élèveras ta face;
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Tu le supplieras et il t'entendra, et tu acquitteras tes voeux.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Même Il délivrera celui qui n'est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.