1 Crônicas 8

French Darby (FRDARB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième;
1 Benjamim gerou a Bela, seu primogênito, a Asbel, o segundo, a Aará, o terceiro,
2 Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième.
2 a Noá, o quarto, e a Rafa, o quinto.
3 -Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud,
3 Bela teve estes filhos: Adar, Gera, Abiúde,
4 et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,
4 Abisua, Naamã, Aoá,
5 et Guéra, et Shephuphan, et Huram.
5 Gera, Sefufá e Hurão.
6 Et ce sont ici les fils d'Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath,
6 Estes foram os filhos de Eúde, que foram chefes das famílias dos moradores de Geba e transportados para o exílio a Manaate:
7 savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; -lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud.
7 Naamã, Aías e Gera; este os transportou e gerou a Uzá e a Aiude.
8 Et Shakharaïm engendra des fils, dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
8 Saaraim, depois de ter repudiado suas mulheres Husim e Baara, gerou nos campos de Moabe,
9 Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam, et Jehuts, et Shobia, et Mirma:
9 de Hodes, sua mulher, a Jobabe, a Zíbia, a Messa, a Malcã,
10 ce sont là ses fils, des chefs des pères.
10 a Jeús, a Saquias e a Mirma; foram estes os seus filhos, chefes das famílias.
11 Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.
11 Husim gerou a Abitube e a Elpaal.
12 -Et les fils d'Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),
12 Os filhos de Elpaal foram: Héber, Misã e Semede; este edificou a Ono e a Lode e suas aldeias.
13 et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
13 Berias e Sema foram cabeças das famílias dos moradores de Aijalom, que afugentaram os moradores de Gate.
14 -Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,
14 Aiô, Sasaque, Jeremote,
15 et Zebadia, et Arad, et Éder, et Micaël,
15 Zebadias, Arade, Éder,
16 et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.
16 Micael, Ispa e Joá foram filhos de Berias.
17 -Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,
17 Zebadias, Mesulão, Hizqui, Héber,
18 et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d'Elpaal.
18 Ismerai, Izlias e Jobabe, filhos de Elpaal.
19 -Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,
19 Jaquim, Zicri, Zabdi,
20 et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,
20 Elienai, Ziletai, Eliel,
21 et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.
21 Adaías, Beraías e Sinrate, filhos de Simei.
22 Et Jishpan, et Éber, et Éliel,
22 Ispã, Héber, Eliel,
23 et Abdon, et Zicri, et Hanan,
23 Abdom, Zicri, Hanã,
24 et Hanania, et Élam, et Anthothija,
24 Hananias, Elão, Antotias,
25 et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.
25 Ifdeias e Penuel, filhos de Sasaque.
26 -Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,
26 Sanserai, Searias, Atalias,
27 et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.
27 Jaaresias, Elias e Zicri, filhos de Jeroão.
28 Ce sont là les chefs des pères, -selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
28 Estes foram chefes das famílias, segundo as suas gerações, e habitaram em Jerusalém.
29 -Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca.
29 Em Gibeão habitou o pai de Gibeão, cuja mulher se chamava Maaca,
30 Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
30 e também seu filho primogênito Abdom e ainda Zur, Quis, Baal, Nadabe,
31 et Guedor, et Akhio, et Zéker.
31 Gedor, Aiô e Zequer.
32 Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
32 Miclote gerou a Simeia. Estes habitaram em Jerusalém, com seus irmãos, bem defronte deles.
33 Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.
33 Ner gerou a Quis; e Quis gerou a Saul; Saul gerou a Jônatas, a Malquisua, a Abinadabe e a Esbaal.
34 Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
34 Filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica.
35 Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.
35 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque, Tareia e Acaz.
36 Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri;
36 Acaz gerou a Jeoada; Jeoada gerou a Alemete, a Azmavete e a Zinri; e Zinri gerou a Mosa.
37 et Zimri engendra Motsa; et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils.
37 Mosa gerou a Bineá, de quem foi filho Rafa, de quem foi filho Eleasa, de quem foi filho Azel.
38 Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d'Atsel.
38 Teve Azel seis filhos, cujos nomes foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã; todos estes foram filhos de Azel.
39 Et les fils d'Eshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.
39 Os filhos de Eseque, seu irmão, foram: Ulão, seu primogênito, Jeús, o segundo, e Elifelete, o terceiro.
40 Et les fils d'Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin.
40 Os filhos de Ulão foram homens valentes, flecheiros; e tiveram muitos filhos e netos: cento e cinquenta. Todos estes foram dos filhos de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.