1 Crônicas 8

French Darby (FRDARB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième;
1 E Benjamim gerou a Belá, seu primogênito, a Asbel o segundo, e a Aará o terceiro,
2 Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième.
2 A Noá o quarto, e a Rafa o quinto.
3 -Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud,
3 E Belá teve estes filhos: Adar, Gera, Abiúde,
4 et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,
4 Abisua, Naamã, Aoá,
5 et Guéra, et Shephuphan, et Huram.
5 Gera, Sefufá e Hurão.
6 Et ce sont ici les fils d'Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath,
6 E estes foram os filhos de Eúde; que foram chefes dos pais dos moradores de Geba, e os levaram cativos a Manaate;
7 savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; -lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud.
7 E Naamã, e Aías e Gera; este os transportou, e gerou a Uzá e a Aiúde.
8 Et Shakharaïm engendra des fils, dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
8 E Saaraim (depois de os enviar), na terra de Moabe, gerou filhos de Husim e Baara, suas mulheres.
9 Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam, et Jehuts, et Shobia, et Mirma:
9 E de Hodes, sua mulher, gerou a Jobabe, a Zíbia, a Mesa, a Malcã,
10 ce sont là ses fils, des chefs des pères.
10 A Jeuz, a Saquias e a Mirma; estes foram seus filhos, chefes dos pais.
11 Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.
11 E de Husim gerou a Abitube e a Elpaal.
12 -Et les fils d'Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),
12 E foram os filhos de Elpaal: Éber, Misã e Semede; este edificou a Ono e a Lode e os lugares da sua jurisdição.
13 et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d'Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
13 E Berias e Sema foram cabeças dos pais dos moradores de Aijalom; estes afugentaram os moradores de Gate.
14 -Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,
14 E Aiô, Sasaque, Jerimote,
15 et Zebadia, et Arad, et Éder, et Micaël,
15 Zebadias, Arade, Eder,
16 et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.
16 Micael, Ispa e Joa foram filhos de Berias.
17 -Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,
17 Zebadias, Mesulão, Hizque, Héber,
18 et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d'Elpaal.
18 Ismerai, Izlias e Jobabe, filhos de Elpaal.
19 -Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,
19 Jaquim, Zicri, Zabdi,
20 et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,
20 Elienai, Ziletai, Eliel,
21 et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.
21 Adaías, Beraías e Sinrate, filhos de Simei.
22 Et Jishpan, et Éber, et Éliel,
22 E Ispã, Éber, Eliel,
23 et Abdon, et Zicri, et Hanan,
23 Abdom, Zicri, Hanã,
24 et Hanania, et Élam, et Anthothija,
24 Hananias, Elão, Antotias,
25 et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.
25 E Ifdéias, e Penuel, filhos de Sasaque;
26 -Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,
26 E Sanserai, e Searias, e Atalias,
27 et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.
27 E Jaaresias, e Elias e Zicri, filhos de Jeroão.
28 Ce sont là les chefs des pères, -selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
28 Estes foram cabeças dos pais, segundo as suas gerações, chefes, e habitaram em Jerusalém.
29 -Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca.
29 E em Gibeão habitou o pai de Gibeão; e era o nome de sua mulher Maaca;
30 Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
30 E seu filho primogênito, Abdom; depois Zur, e Quis, Baal, e Nadabe,
31 et Guedor, et Akhio, et Zéker.
31 E Gedor, Aiô, e Zequer,
32 Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
32 E Miclote gerou a Siméia; e também estes, defronte de seus irmãos, habitaram em Jerusalém com eles.
33 Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.
33 E Ner gerou a Quis, e Quis gerou a Saul; e Saul gerou a Jônatas, a Malquisua, a Abinadabe, e a Esbaal.
34 Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
34 E o filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou a Mica.
35 Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.
35 E os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque, Tareá, e Acaz.
36 Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri;
36 E Acaz gerou a Jeoada; e Jeoada gerou a Alemete, e a Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou a Moza,
37 et Zimri engendra Motsa; et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils.
37 E Moza gerou a Bineá, cujo filho foi Rafa, de quem foi filho Eleasá, cujo filho foi Azel.
38 Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d'Atsel.
38 E teve Azel seis filhos, e estes foram os seus nomes: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias, e Hanã; todos estes foram filhos de Azel.
39 Et les fils d'Eshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.
39 E os filhos de Ezeque, seu irmão: Ulão, seu primogênito, Jeús o segundo e Elifelete o terceiro.
40 Et les fils d'Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin.
40 E foram os filhos de Ulão homens heróis, valentes, e flecheiros destros; e tiveram muitos filhos, e filhos de filhos, cento e cinqüenta; todos estes foram dos filhos de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.