1 Crônicas 6
French Darby (FRDARB) vs VC
1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 -Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 -Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 et Jokhanan engendra Azaria: c'est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 et Jotsadak partit quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 -Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, sont fils; Zimma, son fils;
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 -Et les fils d'Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 Elkana, -les fils d'Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils;
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Uzza, son fils; Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en repos.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jerokham, fils d'Éliel, fils de Thoakh,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Makhath,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 fils d'Amasçaï, fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 fils de Thakhath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia,
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 fils de Shimha, fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 fils d'Ethni, fils de Zérakh,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 fils d'Adaïa, fils d'Éthan, fils de Zimma,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 fils de Shimhi, fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 fils de Hashabia, fils d'Amatsia,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 fils de Hilkija, fils d'Amtsi, fils de Bani,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 fils de Shémer, fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Et Aaron et ses fils faisaient ce qui se brûlait sur l'autel de l'holocauste et sur l'autel de l'encens, pour tout le service du lieu très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Et ce sont ici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils;
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Abishua, son fils; Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils;
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Akhitub, son fils; Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. -Pour les fils d'Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d'elle;
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Et aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 et Hilen et sa banlieue, et Debir et sa banlieue,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: treize villes, selon leurs familles.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Et aux autres fils de Kehath on donna, part le sort, dix villes, des familles de la tribu d'Éphraïm et de la tribu de Dan et de la moitié de la tribu de Manassé;
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, treize villes, de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 et aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils nommèrent par leurs noms.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d'Éphraïm,
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 et Ajalon et sa banlieue; et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, -pour les familles des autres fils de Kehath.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Aux fils de Guershom, on donna, de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 et de la tribu d'Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 et de la tribu d'Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 et de la tribu de Nepthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Aux fils de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 et au delà du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben; Bétser, au désert, et sa banlieue,
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 et Jahtsa et sa banlieue, et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.