1 Crônicas 6
French Darby (FRDARB) vs ARA
1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 -Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 -Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 et Jokhanan engendra Azaria: c'est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 et Jotsadak partit quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 -Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, sont fils; Zimma, son fils;
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 -Et les fils d'Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkana, -les fils d'Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils;
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Uzza, son fils; Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en repos.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jerokham, fils d'Éliel, fils de Thoakh,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Makhath,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 fils d'Amasçaï, fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 fils de Thakhath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 fils de Shimha, fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 fils d'Ethni, fils de Zérakh,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 fils d'Adaïa, fils d'Éthan, fils de Zimma,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 fils de Shimhi, fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 fils de Hashabia, fils d'Amatsia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 fils de Hilkija, fils d'Amtsi, fils de Bani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 fils de Shémer, fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Et Aaron et ses fils faisaient ce qui se brûlait sur l'autel de l'holocauste et sur l'autel de l'encens, pour tout le service du lieu très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Et ce sont ici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils;
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Abishua, son fils; Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils;
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Akhitub, son fils; Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. -Pour les fils d'Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d'elle;
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Et aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 et Hilen et sa banlieue, et Debir et sa banlieue,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: treize villes, selon leurs familles.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Et aux autres fils de Kehath on donna, part le sort, dix villes, des familles de la tribu d'Éphraïm et de la tribu de Dan et de la moitié de la tribu de Manassé;
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, treize villes, de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 et aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils nommèrent par leurs noms.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d'Éphraïm,
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 et Ajalon et sa banlieue; et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, -pour les familles des autres fils de Kehath.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Aux fils de Guershom, on donna, de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 et de la tribu d'Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 et de la tribu d'Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 et de la tribu de Nepthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Aux fils de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 et au delà du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben; Bétser, au désert, et sa banlieue,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 et Jahtsa et sa banlieue, et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.