1 Crônicas 6

French Darby (FRDARB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 -Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
4 -Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias gerou a Abisua;
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
5 e Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi;
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
6 e Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote;
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
7 e Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
8 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás;
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
9 e Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã;
10 et Jokhanan engendra Azaria: c'est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 e Joanã gerou a Azarias; este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
12 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum;
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
13 e Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias;
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
14 e Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque;
15 et Jotsadak partit quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
15 e Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate e Merari.
17 -Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, sont fils; Zimma, son fils;
20 De Gérson: Libni, seu filho, Jaate, seu filho, Zima, seu filho,
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
21 Joá, seu filho, Ido, seu filho, Zerá, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho, Corá, seu filho, Assir, seu filho,
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
23 Elcana, seu filho, Ebiasafe, seu filho, Assir, seu filho,
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
24 Taate, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 -Et les fils d'Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkana, -les fils d'Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana foram Zofai seu filho, e seu filho Naate,
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
27 seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils;
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 Uzza, son fils; Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
30 seu filho Simeia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en repos.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos; dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jerokham, fils d'Éliel, fils de Thoakh,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Makhath,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 fils d'Amasçaï, fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 fils de Thakhath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 fils de Shimha, fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 fils d'Ethni, fils de Zérakh,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 fils d'Adaïa, fils d'Éthan, fils de Zimma,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 fils de Shimhi, fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 fils de Hashabia, fils d'Amatsia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 fils de Hilkija, fils d'Amtsi, fils de Bani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 fils de Shémer, fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Et Aaron et ses fils faisaient ce qui se brûlait sur l'autel de l'holocauste et sur l'autel de l'encens, pour tout le service du lieu très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
49 E Arão e seus filhos queimavam perfumes sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda obra do lugar santíssimo e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Et ce sont ici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils;
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Abishua, son fils; Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
51 seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils;
52 seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Akhitub, son fils; Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
53 seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. -Pour les fils d'Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, no seu termo, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque neles caiu a sorte,
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d'elle;
55 deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Et aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, e Libna, e os seus arrabaldes, e Jatir, e Estemoa, e os seus arrabaldes,
58 et Hilen et sa banlieue, et Debir et sa banlieue,
58 e Hilém, e os seus arrabaldes, e Debir, e os seus arrabaldes,
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
59 e Asã, e os seus arrabaldes, e Bete-Semes, e os seus arrabaldes;
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: treize villes, selon leurs familles.
60 e da tribo de Benjamim, Geba, e os seus arrabaldes, e Alemete, e os seus arrabaldes, e Anatote, e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 Et aux autres fils de Kehath on donna, part le sort, dix villes, des familles de la tribu d'Éphraïm et de la tribu de Dan et de la moitié de la tribu de Manassé;
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da família da tribo, da meia tribo, metade de Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, treize villes, de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã, tiveram treze cidades.
63 et aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils nommèrent par leurs noms.
65 E deram- lhes, por sorte, estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d'Éphraïm,
66 E, quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Efraim.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém, e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
68 e Jocmeão, e os seus arrabaldes, e Bete-Horom, e seus arrabaldes,
69 et Ajalon et sa banlieue; et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69 e Aijalom, e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom, e os seus arrabaldes;
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, -pour les familles des autres fils de Kehath.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner, e os seus arrabaldes, e Bileão, e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Aux fils de Guershom, on donna, de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
71 Os filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote, e os seus arrabaldes;
72 et de la tribu d'Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 e da tribo de Issacar, Quedes, e os seus arrabaldes, e Daberate, e os seus arrabaldes,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 e Ramote, e os seus arrabaldes, e Aném, e os seus arrabaldes;
74 et de la tribu d'Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
74 e da tribo de Aser, Masal, e os seus arrabaldes, e Abdom, e os seus arrabaldes,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
75 e Hucoque, e os seus arrabaldes, e Reobe, e os seus arrabaldes;
76 et de la tribu de Nepthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, em Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamom, e os seus arrabaldes, e Quiriataim, e os seus arrabaldes.
77 Aux fils de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zebulom, tiveram a Rimono, e os seus arrabaldes, a Tabor, e os seus arrabaldes;
78 et au delà du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben; Bétser, au désert, et sa banlieue,
78 e dalém do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza, e os seus arrabaldes,
79 et Jahtsa et sa banlieue, et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 e Quedemote, e os seus arrabaldes, e a Mefaate, e os seus arrabaldes;
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim, e os seus arrabaldes,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
81 e Hesbom, e os seus arrabaldes, e Jazer, e os seus arrabaldes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.