1 Crônicas 6
French Darby (FRDARB) vs BKJ
1 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 -Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 -Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 et Jokhanan engendra Azaria: c'est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 et Jotsadak partit quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 -Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Les fils de Merari: Makhli et Mushi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, sont fils; Zimma, son fils;
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 -Et les fils d'Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkana, -les fils d'Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils;
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Uzza, son fils; Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en repos.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jerokham, fils d'Éliel, fils de Thoakh,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Makhath,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 fils d'Amasçaï, fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 fils de Thakhath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 fils de Shimha, fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 fils d'Ethni, fils de Zérakh,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 fils d'Adaïa, fils d'Éthan, fils de Zimma,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 fils de Shimhi, fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 fils de Hashabia, fils d'Amatsia,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 fils de Hilkija, fils d'Amtsi, fils de Bani,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 fils de Shémer, fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Et Aaron et ses fils faisaient ce qui se brûlait sur l'autel de l'holocauste et sur l'autel de l'encens, pour tout le service du lieu très-saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Et ce sont ici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils;
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Abishua, son fils; Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Meraïoth, son fils; Amaria, son fils;
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Akhitub, son fils; Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. -Pour les fils d'Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d'elle;
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Et aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 et Hilen et sa banlieue, et Debir et sa banlieue,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: treize villes, selon leurs familles.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Et aux autres fils de Kehath on donna, part le sort, dix villes, des familles de la tribu d'Éphraïm et de la tribu de Dan et de la moitié de la tribu de Manassé;
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 et aux fils de Guershom, selon leurs familles, treize villes, de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 et aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu'ils nommèrent par leurs noms.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d'Éphraïm,
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 et Ajalon et sa banlieue; et Gath-Rimmon et sa banlieue;
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, -pour les familles des autres fils de Kehath.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Aux fils de Guershom, on donna, de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 et de la tribu d'Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 et de la tribu d'Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 et de la tribu de Nepthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Aux fils de Merari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 et au delà du Jourdain de Jéricho, à l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben; Bétser, au désert, et sa banlieue,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 et Jahtsa et sa banlieue, et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.